マック?マクド?

 ずっと以前に、京都新聞での「マクドナルド」の略し方について紹介したことがあります。
 紙面では「マクド」と書かれているのに web版では「マック」になっていて、その微妙な文章表現の差にプロ意識を感じました。まぁ、web版とはいえ京都の人しか見ないでしょうけどね。
 で、今日の記事。
 http://www.kyoto-np.co.jp/article.php?mid=P2009102700049&genre=B2&area=Z10
 通貨暴落の影響を受け、アイスランドからマクドナルドが撤退したというニュースなんですけど、文章中に「マクドナルド」と「マック」と「マクド」が混在していて、何がなんだか分からなくてちょっといい感じですな。
 紙面はどうなのかと気になったが、朝刊にも夕刊にも載ってなかった・・・
 
 で、アイスランドといえば↓コレ